Keine exakte Übersetzung gefunden für مُفرِطُ الثِّقَلِ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مُفرِطُ الثِّقَلِ

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • They allegedly became unconscious because they were forced to carry extra-heavy loads, and were left behind in the jungle.
    وقيل إنهما فقدتا الوعي بسبب إجبارهما على نقل أحمال مفرطة الثقل، وتركتا في الأدغال.
  • Overcoming the consequences of the Chernobyl catastrophe is an extremely heavy socio-economic burden requiring the diversion and reallocation of tremendous financial, material and human resources.
    إن التغلب على آثار كارثة تشيرنوبيل عبء اجتماعي واقتصادي مفرط الثقل يقتضي تحويل وإعادة تخصيص موارد مالية ومادية وبشرية هائلة.
  • It was suggested that making the obligation to provide a seaworthy vessel a continuing obligation would place too great a burden on the carrier, and that it would considerably alter the overall allocation of risk between the carrier and cargo interests in the draft instrument.
    وقيل إن جعل الالتزام بتوفير سفينة جديرة بالإبحار التزاما مستمرا سيضع عبئا مفرط الثقل على عاتق الناقل، وأنه سيؤدي إلى تغيير كبير في التقسيم العام للمخاطرة بين الناقل وأصحاب المصلحة في البضاعة في مشروع الصك.
  • An opposing view was that requiring approval by creditors or the creditor committee might be too cumbersome, and all that was required was the provision of notice to creditors and an opportunity for them to challenge the proposed action.
    وذهب رأي معارض إلى أن اشتراط موافقة الدائنين أو لجنة الدائنين قد يكون عبئا مفرط الثقل، وأن كل المطلوب هو توجيه إشعار إلى الدائنين وإتاحة فرصة لهم للطعن في الإجراء المعتزم.
  • Finally, as regards welfare, the Ordinance provides for the prohibition of the use of white phosphorus in the manufacture of matches, it prohibits the employment of young persons in lifting excessive weights, and it prohibits the importation and sale of articles made with prohibited materials.
    وأخيراً، وفيما يتعلق بالرفاه، ينص القانون على حظر استعمال الفوسفور الأبيض في صناعة أعواد الثقاب، ومنع تشغيل الأحداث في حمل الأشياء المفرطة الثقل، ومنع استيراد وبيع المنتجات المصنوعة من مواد محظورة.
  • Strategies to make criminal proceedings more gender-sensitive may also require simplification of legal procedures, victim confidentiality through in-camera proceedings where appropriate, victim support and protection measures and trained personnel.
    ويشمل هذا وضع قواعد إثبات وإجراء وتطبيقها لضمان ألاّ تكون مفرطة في ثقلها أو قائمةً على قوالب نمطية مؤذية، تثني المرأة عن الإدلاء بشهادتها.
  • The Working Group heard a statement by expert Louis Joinet, who explained that in its 1998 draft the Sub-Commission had not proposed giving the Human Rights Committee a monitoring mandate as the Committee was already overburdened, and expanding it would be a complex exercise with no financial benefit.
    أوضح الخبير لوي جوانيه أن اللجنة الفرعية، في مشروعها لعام 1998، لم تقترح إسناد ولاية الرصد إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بما أن هذه الأخيرة كانت تشكو من عبء عمل مفرط الثقل وبما أن توسيعها كان معقدا ولم يكن ينطوي على أية ميزة مالية.
  • The situation of the large caseloads living for over two decades mainly in the Islamic Republic of Iran and in Pakistan continued to be precarious, with waning international support and increasing reluctance by these two countries to sustain a disproportionate burden.
    واستمر الوضع المقلقل الذي تعيش فيه مجموعات كبيرة من اللاجئين المقيمين غالباً منذ ما يزيد على عقدين في جمهورية إيران الإسلامية وفي باكستان، وتضاءل الدعم الدولي وزاد تردد هذين البلدين في تحمل عبء مفرط في الثقل.
  • Such measures include broadening the tax base, for example by shifting emphasis from taxes on trade to income and/or value-added taxes, simplifying the tax code, reducing excessively burdensome tax rates and improving the effectiveness of tax collection.
    وتتضمن هذه التدابير توسيع القاعدة الضريبية، كتحويل التشديد، مثلا، من الضرائب على التجارة إلى ضرائب الدخل و/أو ضرائب القيمة المضافة، وتبسيط قانون الضرائب، وتخفيض المعدلات الضريبية المفرطة في الثقل، وتحسين فعالية الجباية.
  • However, concerns were expressed that such a requirement might prove overly onerous for the carrier that could not discharge itself of the custody of the goods under the contract of carriage in situations where a consignee took some legally relevant actions without formally demanding delivery, for example, when the consignee requested samples of the goods to determine whether or not to accept them pursuant to the underlying contract of sale.
    بيد أنه أُعرب عن شواغل من أن هذا الشرط قد يتضح أنه مفرط الثقل على الناقل الذي لا يستطيع أن يبرئ نفسه من عهدة البضاعة بموجب عقد النقل في الحالات التي يتخذ فيها المرسل إليه بعض الإجراءات ذات الأهمية القانونية دون أن يطلب التسليم رسميا، وعلى سبيل المثال عندما يطلب المرسل إليه عينات من السلع لتحديد ما إن كان سيقبل السلع أم لن يقبلها عملا بعقد البيع الأصلي